Archipelago jetzt auch auf Deutsch!

Archipelago ist ein spielleiterloses erzählerisches Rollenspiel von Matthijs Holter, das inzwischen schon in der dritten Ausgabe vorliegt. Bisher gab es Archipelago III nur auf Englisch, aber das ist ab heute nun anders!

Ich habe das Spiel mit Erlaubnis des Autors übersetzt und dabei gleich in Scribus neu gelayoutet (deutsche Übersetzungen sind üblicherweise umfangreicher als die englische Originalversion, der Text passte einfach nicht mehr rein in das ursprüngliche Layout). Das bedeutet vor allem, dass die ursprünglich neben dem Haupttext zu findenden Randnotizen jetzt zweispaltig auf einer eigenen Seite Platz gefunden haben.
Weil ich gerade dabei war, habe ich auch direkt noch ein Inhaltsverzeichnis mit Hyperlinks, einen PDF-TOC und ein Stichwortverzeichnis dazugepackt, so ist es hoffentlich noch lesefreundlicher. Übrigens: feste Spielbegriffe wie “Bestimmungspunkt” stehen immer kursiv, und beim ersten Erscheinen in einem Kapitel fett-kursiv.

Ich hatte bei der Übersetzung einige Helfer, die mir mit Lektorat und Korrektur sowie Begriffsfestlegungen zur Seite standen: vielen Dank an BeePeeGee, Johannes Oppermann und Christoph Dorscheid!

Und hier nun endlich die Downloads:

Beim Ausdruck des Regel-PDFs empfehle ich den Broschürendruck des Acrobat Readers, damit erhält man ein schönes DINA5-Heft, das man innen zusammentackern oder nähen kann.
Die Karten bitte in DINA4-Originalgröße ausdrucken, entweder zweiseitig auf dünne Pappe oder starkes Papier oder Vorder- und Rückseite einzeln auf Papier und dann zusammenkleben, eventuell mit einer Lage dünner Pappe dazwischen.

Teilen Kommentare
comments powered by Disqus